La Faligi Editore è la prima Casa Editrice Europea, nasce in Valle d’Aosta, Regione dello Stato Sovrano d’Italia, caratterizzata da una cultura mitteleuropea e dal bilinguismo italo-francese.
L’Unione Europea, con i sui 27 Stati è oggi una realtà culturale e socio economica molto importante nel proporci come prima Casa Editrice Europea online, crediamo che essere Editori moderni significhi fare cultura in senso alto, promozione di talento e ingegno umano.
La Faligi Editore accoglie le 23 lingue (parlate e scritte) che sono una peculiarità degli Stati membri dell’Europa e intende diffonderle, promuoverle attraverso gli scrittori Europei che intendono pubblicare le loro opere e fare cultura.
Gli autori che abbracciano la filosofia della Faligi Editore, pensano, parlano e scrivono in lingue differenti, sono scrittori che appartengono a realtà socio-economiche, culturali e religiose estremamente diverse; tutti hanno la consapevolezza che la cultura è apprendimento, conoscenza e che le differenze sono un accrescimento e non una barriera.
Abbiamo scelto il termine Faligi che identifica il nostro marchio editoriale in quanto è un termine in lingua Esperanto che significa “Abbattere” (l’Esperanto nasce dall’'idea d'una lingua internazionale pianificata che non miri a sostituire le lingue etniche [italiano, francese, inglese, tedesco, spagnolo, portoghese, sloveno, maltese ecc.], ma a servire come seconda lingua ausiliaria per tutti).
Noi crediamo che “Abbattere le barriere linguistiche” significhi conoscere e diffondere l’uso delle lingue dell’Unione Europea, per questo la filosofia di pensiero che accompagna le nostre edizioni è l’intento di promuovere e portare al grande pubblico internazionale nuovi autori emergenti.
La Faligi editore ha scelto di tradurre le “Opere” dei suoi scrittori in molteplici lingue per permettere una maggiore fruibilità e diffusione del talento e del pensiero umano.
Crediamo nell’uguaglianza, nella fratellanza tra i popoli e siamo consapevoli che la moderna tecnologia avvicina; le persone e le culture, intendiamo con la nostra iniziativa diffondere la conoscenza umana attraverso le lettere e le scienze come patrimonio universale dell’umanità. L’apprendimento è crescita e conseguente libertà.
La speranza è quella di lasciare in eredità ai nostri figli un modello culturale plurilinguista, privo di preconcetti culturali, religiosi e di razza. Un esempio di editoria basato sull’accoglienza, l’accettazione e il rispetto per “l’alterità”.

L’EDITORE
Maria Delfina Manuela Tetto
----------------------------------
Visita il nostro sito principale: